| Сура 86 | ат-Тарик «Ночной Путник» et-Tarik, ниспослана в Мекке, 17 аятов | | | Выделить: | В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам. | | | Список сур | | › | | |
| | Аяты: | |
 
|
 
| Во имя Аллаха, милостивого, милосердного |
| Кулиев | Клянусь небом и ночным путником! |
|---|
| Османов | Клянусь небом и [звездой], движущейся ночью! |
|---|
| Крачковский | Клянусь небом и идущим ночью! |
|---|
| Порохова | В знак неба и идущего в ночи! |
|---|
| Кулиев | Откуда ты мог знать, что такое ночной путник? |
|---|
| Османов | И откуда тебе знать, что такое движущаяся ночью? |
|---|
| Крачковский | А что даст тебе знать, что такое идущий ночью? |
|---|
| Порохова | Как объяснить тебе, что значит "в ночь идущий"? |
|---|
| Кулиев | Это – звезда пронизывающая небеса своим светом. |
|---|
| Османов | [Это] — сияющая звезда. |
|---|
| Крачковский | Звезда пронизывающая. |
|---|
| Порохова | Звезда, что рассекает (небо своим светом). |
|---|
| Кулиев | Нет души, при которой не было бы хранителя. |
|---|
| Османов | Нет человека, при котором не было бы ангела. |
|---|
| Крачковский | Поистине, над всякой душой есть хранитель. |
|---|
| Порохова | Нет ни одной живой души, Что над собою стража не имеет. |
|---|
| Кулиев | Пусть посмотрит человек, из чего он создан. |
|---|
| Османов | Пусть подумает человек о том, из чего он создан! |
|---|
| Крачковский | Пусть же посмотрит человек, из чего он создан! |
|---|
| Порохова | Пусть человек подумает над тем, как он был создан! |
|---|
| Кулиев | Он создан из изливающейся жидкости, |
|---|
| Османов | Он создан из излившейся влаги, |
|---|
| Крачковский | Создан из воды изливающейся. |
|---|
| Порохова | Он создан из воды, что изливается (струей) |
|---|
| Кулиев | которая выходит между чреслами и грудными костями. |
|---|
| Османов | которая вытекает из чресел [мужчины] и грудных костей [женщины]. |
|---|
| Крачковский | Выходит она из хребта и грудных костей. |
|---|
| Порохова | И из грудных костей, и из хребта исходит. |
|---|
| Кулиев | Воистину, Он властен вернуть его. |
|---|
| Османов | Воистину, Он в состоянии возродить его (т. е. человека) [после смерти] |
|---|
| Крачковский | Поистине, Он в силах вернуть его снова, |
|---|
| Порохова | Поистине, Он в силах воскресить его опять! |
|---|
| Кулиев | В тот день подвергнут испытанию все тайны, |
|---|
| Османов | в тот день, когда будут подвергнуты испытанию сокровенные [мысли], |
|---|
| Крачковский | в тот день, как будут испытуемы тайны. |
|---|
| Порохова | В тот День Все тайное подвергнется проверке, |
|---|
| Кулиев | и тогда не будет у него ни силы, ни помощника. |
|---|
| Османов | когда нет у него ни мощи, ни помощника. |
|---|
| Крачковский | И нет у него ни силы, ни помощника. |
|---|
| Порохова | Лишенным всякой помощи и власти будет (человек). |
|---|
 
|
 Аяты: | | | | Список сур | | › | | |
|
| |