Перевод смыслов Корана

Перевод смыслов Корана






Сура 82 аль-Инфитар «Раскалывание»
el-Infitar,   ниспослана в Мекке,   19 аятов



Выделить: 
|Кулиев |Османов |Крачковский |Порохова 
В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам.



Список сур 
 



Аяты: 
|1-10 |11-19     




Во имя Аллаха, милостивого, милосердного


1 http://quran.ipamis.com/kul-82/1.html
Кулиев
Когда небо расколется,
ОсмановКогда разверзнется небо,
КрачковскийКогда небо раскололось,
ПороховаКогда разрушился небесный свод,


2 http://quran.ipamis.com/kul-82/2.html
Кулиев
когда звезды осыплются,
Османовкогда звезды осыплются,
Крачковскийи когда звезды осыпались,
ПороховаКогда рассыпались все звезды


3 http://quran.ipamis.com/kul-82/3.html
Кулиев
когда моря смешаются (или высохнут),
Османовкогда сольются воедино моря,
Крачковскийи когда моря перелились,
ПороховаИ когда слили свои воды все моря,


4 http://quran.ipamis.com/kul-82/4.html
Кулиев
когда могилы перевернутся,
Османовкогда могилы отверзнутся,
Крачковскийи когда могилы перевернулись
ПороховаКогда перевернулися могилы, -


5 http://quran.ipamis.com/kul-82/5.html
Кулиев
тогда каждая душа узнает, что она совершила и что оставила после себя.
Османовто узнает каждый человек, чтоб он совершил и чего не совершил [из добрых и злых деяний].
Крачковскийузнала тогда душа, что она уготовала вперед и отложила.
Порохова(Тогда) познала каждая душа,
Что было ею уготовано вперед,
А что пришлось оставить (в жизни ближней).


6 http://quran.ipamis.com/kul-82/6.html
Кулиев
О человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа,
ОсмановО человек! Что же ввело тебя в заблуждение относительно твоего великодушного Господа,
КрачковскийО человек, что соблазняет тебя в Господе твоем щедром,
ПороховаО человек! Какой соблазн (в жизни этой)
Тебя от щедрого Владыки отвлекает -


7 http://quran.ipamis.com/kul-82/7.html
Кулиев
Который сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным?
Османовкоторый сотворил тебя, придал тебе твой облик, наделил тебя соразмерностью [членов]
Крачковскийкоторый сотворил тебя, выровнял и соразмерил,
ПороховаТого, Кто сотворил тебя, и выровнял, и соразмерил,


8 http://quran.ipamis.com/kul-82/8.html
Кулиев
Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал.
Османови воплотил тебя в тот образ, в какой пожелал?
Крачковскийв таком виде, как пожелал, тебя устроил!
ПороховаИ сотворил тебя в Ему угодном виде?


9 http://quran.ipamis.com/kul-82/9.html
Кулиев
Но нет! Вы считаете ложью воздаяние.
ОсмановТак нет же! Вы отрицаете Судный день.
КрачковскийНо нет! Вы считаете ложью день суда.
ПороховаТак нет!
Считаете вы ложью Судный День.


10 http://quran.ipamis.com/kul-82/10.html
Кулиев
Воистину, над вами есть хранители –
ОсмановВоистину, к вам приставлены наблюдатели -
КрачковскийА ведь над вами есть хранители -
ПороховаА ведь над вами — Его стражи,



Аяты: 
|1-10 |11-19     



Список сур 
 
Праздники