Перевод смыслов Корана

Перевод смыслов Корана






Сура 64 ат-Тагабун «Раскрытие Самообмана»
et-Tegabun,   ниспослана в Медине,   18 аятов



Выделить: 
|Кулиев |Османов |Крачковский |Порохова 
В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам.



Список сур 
 



Аяты: 
|1-10 |11-18     




Во имя Аллаха, милостивого, милосердного


1 http://quran.ipamis.com/kul-64/1.html
Кулиев
Славит Аллаха то, что на небесах, и то, что на земле. Ему принадлежит власть и надлежит хвала. Он способен на всякую вещь.
ОсмановСлавят Аллаха те, кто на небесах, и те, кто на земле. Ему принадлежит власть, Ему же и слава, и Он владеет всем сущим.
КрачковскийВосхваляет Аллах то, что в небесах, и то, что на земле. Ему принадлежит власть, и ему - слава, и Он над всякой вещью мощен!
ПороховаВсе в небесах и на земле
Аллаху воздает хвалу и славу!
Ему принадлежит господство (над мирами),
Ему — хвала, и мощь Его — над всем!


2 http://quran.ipamis.com/kul-64/2.html
Кулиев
Он – Тот, Кто сотворил вас. Среди вас есть неверующие, и среди вас есть верующие. Аллах видит то, что вы совершаете.
ОсмановОн — тот, кто сотворил вас. Есть среди вас неверные, но есть и верующие, и Аллах видит все, что вы вершите.
КрачковскийОн - тот, кто создал вас; среди вас есть и не верящий, среди вас есть и верующий. Аллах видит то, что вы делаете!
ПороховаОн — Тот, Кто создал вас.
Средь вас есть те, которые не веруют (в Него),
Но есть и верные (Аллаху);
Ведь видит Он все то, что делаете вы.


3 http://quran.ipamis.com/kul-64/3.html
Кулиев
Он создал небеса и землю во истине, придал вам облик и сделал ваш облик прекрасным. К Нему предстоит прибытие.
ОсмановОн создал небеса и землю в истине, придал вам [человеческий] облик и сделал сей облик прекрасным. И к Нему вам предстоит возвратиться.
КрачковскийОн сотворил небеса и землю истиной, дал вам образ и прекрасно устроил ваши образы. И к Нему возвращение!
ПороховаОн небеса и землю в должном виде сотворил,
Дал форму вам и виды ей прекрасные построил,
К Нему лежит и ваше возвращенье.


4 http://quran.ipamis.com/kul-64/4.html
Кулиев
Он знает о том, что на небесах и на земле, и знает о том, что вы скрываете и что обнародуете. Аллах ведает о том, что в груди.
ОсмановОн ведает о том, что на небесах и на земле, знает то, что вы скрываете, и то, о чем объявляете. Аллах ведает о том, что в сердцах[людей].
КрачковскийОн знает то, что в небесах, и то, что на земле, и знает, что вы скрываете и что обнаруживаете. Аллах знает про то, что в груди!
ПороховаОн знает все, что в небесах и на земле,
И знает, что у вас сокрыто или явно.
Поистине, Ему известно все,
Что вы в сердцах своих храните.


5 http://quran.ipamis.com/kul-64/5.html
Кулиев
Разве до вас не дошли рассказы о тех, которые не уверовали в прошлом и вкусили пагубные последствия своих деяний? Им уготованы мучительные страдания.
ОсмановРазве вы не слышали рассказов о тех, которые не уверовали в прежние времена и вкусили кару за свои деяния? Им уготовано мучительное наказание.
КрачковскийРазве не дошла до вас весть о тех, которые не уверовали раньше и вкусили вред своих дел, и для них - наказание мучительное?
ПороховаНеужто не пришел к вам сказ о тех,
Которые отвергли веру в прошлом?
Они вкусили зло своих деяний (на земле),
Теперь их ждет жестокая расплата (и на небе).


6 http://quran.ipamis.com/kul-64/6.html
Кулиев
Это – за то, что посланники приходили к ним с ясными знамениями, а они говорили: «Неужели люди поведут нас прямым путем?» Они не уверовали и отвернулись. Аллах обошелся без них, ведь Аллах – Богатый, Достохвальный.
Османов[И кара] эта за то, что, когда к ним приходили посланники с ясными знамениями, они вопрошали: "Неужели же [смертные] люди наставят нас на прямой путь?", [за то, что] они не уверовали, отвернулись [от посланников]. А ведь Аллах не нуждался [в них] — Аллаху ни в чем нет нужды, достославен Он.
КрачковскийЭто - за то, что к ним приходили Наши посланники с ясными знамениями, а они говорили: "Неужели люди поведут нас прямым путем?" - и не уверовали и отвернулись, и Аллах обошелся без них: ведь Аллах богат, славен!
ПороховаВсе потому, что с ясными знаменьями (от Нас)
Посланники к ним Наши приходили,
Но молвили они:
"Ужель на верный путь
Нас будут направлять простые люди, (как и мы)?"
И потому, в неверие облекшись, отвернулись.
В них же Аллаху не было нужды.
Свободен Он от всяких нужд и преисполнен славы.


7 http://quran.ipamis.com/kul-64/7.html
Кулиев
Неверующие полагают, что они не будут воскрешены. Скажи: «Напротив, клянусь моим Господом, вы непременно будете воскрешены, а затем вам непременно сообщат о том, что вы совершили. Это для Аллаха легко».
ОсмановНеверные утверждают, что их никогда не воскресят. Отвечай [, Мухаммад]: "Напротив, клянусь моим Господом, вы будете воскрешены, а уж потом вам поведают о том, что вы творили, — ведь это для Аллаха не составляет труда".
КрачковскийУтверждают те, которые уверовали, что они никогда не будут воскрешены. Скажи: "Да, клянусь Господом моим, вы будете воскрешены, потом вам будет сообщено то, что вы совершили, и это для Аллаха легко".
ПороховаИ утверждают те, кто не уверовал (в Аллаха),
Что никогда воскрешены они не будут.
Скажи: "Да, я клянусь моим Владыкой,
Вы будете воскрешены!"
Потом вам сообщат о всех деяньях ваших,
И это не составит Господу труда.


8 http://quran.ipamis.com/kul-64/8.html
Кулиев
Уверуйте же в Аллаха, Его Посланника и свет, который Мы ниспослали. Аллах ведает о том, что вы совершаете.
ОсмановТак уверуйте же в Аллаха, Его Посланника и в свет, который Мы ниспослали. Ведь Аллах ведает о том, что вы творите.
КрачковскийУверуйте же в Аллаха, и Его посланника, и в свет, который мы ниспослали, а Аллах сведущ в том, что вы делаете! -
ПороховаА потому уверуйте в Аллаха и посланника Его
И в Свет, что Мы вам ниспослали, -
Аллах ведь сведущ в том, что делаете вы.


9 http://quran.ipamis.com/kul-64/9.html
Кулиев
В тот день Он соберет вас для Дня сбора. Это будет День взаимного обделения. Тем, кто уверовал в Аллаха и поступал праведно, Он простит злодеяния и введет их в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Это – великое преуспеяние!
ОсмановСудный день, когда Он соберет вас, будет днем взаимного обмана. Тем, кто уверовал в Аллаха и творил добро, Он простит злые поступки и введет в сады, в которых текут ручьи, где они пребудут на веки вечные. Это и есть великое преуспеяние.
Крачковскийв тот день, когда Он вас соберет для дня собрания, это - день взаимного обманывания. И если кто уверовал в Аллаха и творил благое, Он сгладит у того его дурные дела и введет в сады, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там навсегда. Это - великая прибыль!
ПороховаВ тот День,
Когда Он соберет вас всех
Для Дня Великого Собранья, -
То будет День взаимных поражений и наград,
И с тех, которые уверовали (в Бога) и добрые дела творили,
Он снимет все грехи
И их введет в Сады, реками омовенны,
И вечно пребывать им там, -
Такою будет высшая награда.


10 http://quran.ipamis.com/kul-64/10.html
Кулиев
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, станут обитателями Огня. Они пребудут там вечно. Как же скверно это место прибытия!
ОсмановА те, которые не уверовали и отрицали Наши знамения, -они [станут] обитателями ада. Вечно пребудут они там. И скверен же такой конец!
КрачковскийА те, которые не уверовали, и считали ложью Наши знамения, - это обитатели огня, вечно пребывающие в нем. И скверно это возвращение!
ПороховаНо тем, кто не уверовал (в Аллаха)
И ложью объявил знамения Его,
Быть обитателями О'гня
И в нем, поистине, навечно пребывать.
И будет мерзким это место упокоя.



Аяты: 
|1-10 |11-18     



Список сур 
 
Праздники