Перевод смыслов Корана

Перевод смыслов Корана






Сура 47 Мухаммад
Muhammed,   ниспослана в Медине,   38 аятов



Выделить: 
|Кулиев |Османов |Крачковский |Порохова 
В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам.



Список сур 
 



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-38   




Во имя Аллаха, милостивого, милосердного


1 http://quran.ipamis.com/kul-47/1.html
Кулиев
Он сделал тщетными деяния тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха.
ОсмановАллах делает тщетными деяния тех, которые не уверовали и сбивают [людей] с пути, [указанного] Им.
КрачковскийУ тех, которые не веровали и уклонились от пути Аллаха, Он направит в заблуждение дела их.
ПороховаКто не уверовал в Аллаха
И уклонил с Его пути (других), -
Дела таких Он в тщету обратит.


2 http://quran.ipamis.com/kul-47/2.html
Кулиев
Он простил грехи и исправил положение тех, которые уверовали, совершали праведные деяния и уверовали в истину, ниспосланную Мухаммаду от их Господа.
ОсмановОн отпускает грехи и улучшает положение тех, которые уверовали, творили добрые дела и уверовали в то, что ниспослано Мухаммаду, а это — истина от их Господа.
КрачковскийА у тех, которые уверовали и творили благие деяния, и уверовали в то, что было ниспослано Мухаммаду, - а это - истина от их Господа, - Он загладит дурные деяния и упорядочит их состояние.
ПороховаА с тех, которые уверовали (в Бога) и добрые дела вершат
И верят в то, что Мухаммаду в Откровении дано, -
А это — Истина от их Владыки, -
Сотрет Господь их прегрешенья
И добрым сделает их состоянье (деяний, тела и души).


3 http://quran.ipamis.com/kul-47/3.html
Кулиев
Это – за то, что неверующие последовали за ложью, а верующие последовали за истиной от их Господа. Так Аллах приводит людям их притчи.
Османов[Все] это — за то, что неверные следовали лжи, а уверовавшие следовали истине, ниспосланной Господом их. Так Аллах приводит людям притчи.
КрачковскийЭто - за то, что те, которые не веровали, последовали за ложью, а те, которые уверовали, последовали за истиной от их Господа. Так приводит Аллах людям подобия их!
ПороховаТак будет потому, что нечестивые пошли за ложью,
А кто уверовал -
Последовал за Истиной от их Владыки, -
Так их самих Аллах приводит в притчи людям.


4 http://quran.ipamis.com/kul-47/4.html
Кулиев
Когда вы встречаетесь с неверующими на поле боя, то рубите головы. Когда же вы ослабите их, то крепите оковы. А потом или милуйте, или же берите выкуп до тех пор, пока война не сложит свое бремя. Вот так! Если бы Аллах пожелал, то отомстил бы им сам, но Он пожелал испытать одних из вас посредством других. Он никогда не сделает тщетными деяния тех, кто был убит на пути Аллаха.
ОсмановКогда вы встречаетесь с неверными [в бою], то рубите им голову. Когда же вы разобьете их совсем, то крепите оковы [пленных]. А потом или милуйте, или же берите выкуп [и так продолжайте], пока война не завершится. Так оно и есть. А если бы Аллах пожелал, то Он покарал бы их Сам, но Он хочет испытать одних из вас посредством других. [Аллах] никогда не даст сгинуть понапрасну деяниям тех, кто был убит [в сражении] во имя Его.
КрачковскийА когда вы встретите тех, которые не уверовали, то - удар мечом по шее; а когда произведете великое избиение их, то укрепляйте узы. Либо милость потом, либо выкуп, пока война не сложит своих нош. Так! А если бы пожелал Аллах, Он помог бы Себе против них, но (это для того, ) чтобы одних испытать другими. А у тех, которые убиты на пути Аллаха, - никогда Он не собьет с пути их деяний:
ПороховаА потому, когда вы встретитесь с неверными в бою,
По шеям головы ссекайте,
Когда же проведете основное подавленье,
(Берите в плен их и) удерживайте крепко.
За этим: или благость (им явить, освобождая),
Или (за их свободу) выкуп (взять),
Пока война не сложит свое бремя.
Так (надлежит вам поступать)!
И если бы Аллах желал того,
Он Сам бы с них взыскал (как должно),
Но (вам Он оставляет это),
Чтоб испытать одних другими.
А те, кто на пути Господнем был убит, -
Деянья тех не обратит Он в тщЕту.


5 http://quran.ipamis.com/kul-47/5.html
Кулиев
Он поведет их прямым путем, исправит их положение
ОсмановОн поведет их прямым путем, улучшит их положение
КрачковскийОн поведет их и сохранит в порядке их состояние
ПороховаОн их направит (в жизнь другую),
И добрым сделает их состоянье,


6 http://quran.ipamis.com/kul-47/6.html
Кулиев
и введет их в Рай, с которым Он их ознакомил (или который Он умастил для них благовониями).
Османови введет их в рай, о котором Он им поведал [в Коране].
Крачковскийи введет их в рай, который Он дал им узнать.
ПороховаИ в Рай введет,
Который дал им (в Откровении) узнать.


7 http://quran.ipamis.com/kul-47/7.html
Кулиев
О те, которые уверовали! Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам и утвердит ваши стопы.
ОсмановО вы, которые уверовали! Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам и утвердит ваши стопы.
КрачковскийО вы, которые уверовали! Если поможете Аллаху, поможет Он вам и укрепит ваши стопы.
ПороховаО вы, кто верует!
Коль вы поможете в Господнем (деле),
Тогда и Он поможет вам
И укрепит ваши стопы.


8 http://quran.ipamis.com/kul-47/8.html
Кулиев
Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния.
ОсмановИ горе тем, которые не уверовали, и тщетными сделает Аллах их деяния!
КрачковскийА те, которые не веровали, - пропасть им, и собьет Он с пути их деяния.
ПороховаА те, кто не уверовал,
Пусть гибнут!
И обратятся тщЕтой их дела.


9 http://quran.ipamis.com/kul-47/9.html
Кулиев
Это – потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния!
ОсмановЭто — потому, что возымели они отвращение к ниспосланному Аллахом, и сделал Он тщетными их деяния.
КрачковскийЭто - за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах, и Он сделает тщетными их деяния.
ПороховаИ это им за то,
Что невзлюбили откровение Аллаха, -
Он сделает бесплодными дела их.


10 http://quran.ipamis.com/kul-47/10.html
Кулиев
Неужели они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников? Аллах уничтожил их, и неверующих ожидает подобное этому.
ОсмановНеужели они не странствовали по земле и не видели, каков был конец тех, кто жил до них? Аллах истребил их, и неверных ожидает то же самое.
КрачковскийРазве они не ходили по земле и не видели, каков был конец тех, кто был до них? Аллах погубил их, и для неверных - подобное этому.
ПороховаУжель они не ездят по земле?
Не видят то, каков конец был тех,
Которые до них (грешили)?
Их погубил Аллах, -
Подобная же участь ждет неверных.



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-38   



Список сур 
 
Праздники