Перевод смыслов Корана

Перевод смыслов Корана






Сура 39 аз-Зумар «Толпы»
ez-Zumer,   ниспослана в Мекке,   75 аятов



Выделить: 
|Кулиев |Османов |Крачковский |Порохова 
В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам.



Список сур 
 



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-75     




51 http://quran.ipamis.com/kul-39/51.html
Кулиев
Их поразили злые деяния, которые они приобрели. Тех, которые поступали несправедливо, из этих также поразят злые деяния, которые они приобрели, и им не удастся спастись.
ОсмановИ поразило их наказание за то, что они вершили. Тех же из них, которые бесчинствовали, поразит наказание за их дела, и им не спастись [от него].
КрачковскийИ постигла их мерзость того, что они приобрели, а те, которые из этих были несправедливыми, - их постигнет мерзость того, что они приобрели, и они этого не ослабят.
ПороховаИ их постигло зло их собственных деяний.
А тех, кто ныне преступает,
Постигнет зло того,
Что уготовили они себе (в сей жизни).
И никогда им не осилить (обетование Господне).


52 http://quran.ipamis.com/kul-39/52.html
Кулиев
Разве они не знают, что Аллах увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает? Воистину, в этом – знамения для верующих людей.
ОсмановРазве они не знали, что Аллах увеличивает или уменьшает удел, кому пожелает? Воистину, в этом — знамения для верующих людей.
КрачковскийРазве они не знают, что Аллах уширяет удел тому, кому желает, и размеряет. Поистине, в этом - знамение для людей верующих!
ПороховаУжель они не знают, что Аллах
Надел Свой ширит иль граничит (мерой)
Для тех, кого желанием Своим Он изберет?
Поистине, здесь кроются знамения для тех, кто верит.


53 http://quran.ipamis.com/kul-39/53.html
Кулиев
Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: «Не отчаивайтесь в милости Аллаха. Воистину, Аллах прощает все грехи, ибо Он – Прощающий, Милосердный».
ОсмановСкажи, [Мухаммад, от имени Аллаха]: "О рабы Мои, которые излишествовали во вред самим себе, не теряйте надежды на милость Аллаха. Воистину, Аллах прощает полностью грехи, ибо Он — прощающий, милосердный".
КрачковскийСкажи: "О рабы Мои, которые преступили против самих себя, не отчаивайтесь в милости Аллаха! Поистине, Аллах прощает грехи полностью: ведь Он - прощающий, милостивый!
ПороховаСкажи: "О вы, служители мои,
Кто преступил против самих себя!
Надежду на Господню милость
В отчаянии не теряйте.
Прощает все грехи Аллах, -
Поистине, Он милосерд и всепрощающ!


54 http://quran.ipamis.com/kul-39/54.html
Кулиев
Обратитесь к вашему Господу и покоритесь Ему до того, как мучения явятся к вам, ведь тогда вам уже не будет оказана помощь.
ОсмановОбратитесь к вашему Господу и покоритесь Ему, до того как постигнет вас наказание. Ведь потом вам не помогут.
КрачковскийИ обратитесь к вашему Господу и предайтесь Ему, прежде чем постигнет вас наказание, и вы не будете защищены.
ПороховаК Владыке своему в раскаянии обратитесь,
Ему (Единому) предайтесь до того,
Как наказание падет на вас,
После чего вам помощи уже не будет.


55 http://quran.ipamis.com/kul-39/55.html
Кулиев
Следуйте за наилучшим из того, что ниспослано вам вашим Господом, прежде, чем мучения явятся к вам внезапно, когда вы даже не почувствуете их приближения.
ОсмановСледуйте за наилучшим, что ниспослано вам вашим Господом, до того как вас внезапно постигнет наказание, в то время как вы его и не ожидаете,
КрачковскийСледуйте за лучшим, что ниспослано вам от вашего Господа, раньше чем придет к вам наказание внезапно, когда вы и не знаете,
ПороховаИ следуйте за лучшим (смыслом),
Что ваш Господь вам ниспослал,
Пока вас не постигло наказание внезапно,
Когда вы этого не сознаете.


56 http://quran.ipamis.com/kul-39/56.html
Кулиев
Чтобы не пришлось человеку говорить: «О горе мне за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху! Я был всего лишь одним из насмехающихся!»
Османовчтобы [грешнику] не пришлось говорить: "О горе мне за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху! Ведь я насмехался [над верой]!"
Крачковскийчтобы не сказала душа: "Горе мне за то, что я нарушила в отношении Аллаха. А ведь была из издевающихся".
ПороховаЧтобы душа тогда не возмолила:
"О, горе мне,
Что (своим долгом) перед Богом не брегла
И находилась среди тех, кто насмехался!"


57 http://quran.ipamis.com/kul-39/57.html
Кулиев
Или чтобы не пришлось ему говорить: «Если бы Аллах наставил меня на прямой путь, то я был бы одним из богобоязненных».
ОсмановИли [чтобы] не пришлось говорить: "Если бы Аллах наставил меня на путь истины, я непременно был бы в числе богобоязненных".
КрачковскийИли скажите: "Если бы Аллах меня повел, я был бы богобоязненным".
ПороховаЧтоб не сказала:
"О, если бы меня Господь направил,
Была бы я среди благочестивых!"


58 http://quran.ipamis.com/kul-39/58.html
Кулиев
Или чтобы не пришлось ему говорить, когда он увидит мучения: «Если бы у меня была еще одна возможность, то я стал бы одним из творящих добро».
ОсмановИли [чтобы] не пришлось сказать, когда тебя постигнет наказание: "Если бы меня вернули [в земной мир], то я стал бы из числа тех, кто вершит добро".
КрачковскийИли скажет, когда увидит наказание: "Если бы мне был дарован возврат, и я был бы добродеющим!"
ПороховаИ чтоб не стала говорить,
Когда увидит наказанье:
"О, если б к прошлому возможен был возврат,
Я б стала совершать благое!"


59 http://quran.ipamis.com/kul-39/59.html
Кулиев
О нет! К тебе явились Мои знамения, но ты счел их ложью, возгордился и был одним из неверующих.
Османов[Аллах ответит]: "Но ведь тебе были представлены мои знамения, а ты отверг их, возгордился и оказался в числе неверных".
КрачковскийДа! Приходили к тебе Мои знамения, и ты счел их ложью, и возгордился, и оказался неверным.
ПороховаИ будет ей ответ:
"О нет! К тебе Мои знаменья приходили.
Ты ж ложью их сочла, и возгордилась,
И оказалась средь неверных".


60 http://quran.ipamis.com/kul-39/60.html
Кулиев
В День воскресения ты увидишь тех, которые возводили навет на Аллаха, с почерневшими лицами. Разве не в Геенне обитель возгордившихся?
ОсмановВ День воскресения ты увидишь тех, которые возводили поклеп на Аллаха, с почерневшими лицами (т. е. опозоренными). Разве не в аду место для возгордившихся?
КрачковскийИ в день воскресения ты увидишь тех, которые возводили ложь на Аллаха, с лицами почернелыми. Разве нет в геенне местопребывания для возгордившихся?
ПороховаВ День Воскресения ты тех увидишь,
Кто ложь на Бога возводил,
И черными их лица будут.
Ужель в Аду пристанища для горделивых нет?



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-75     



Список сур 
 
Праздники