Перевод смыслов Корана

Перевод смыслов Корана






Сура 38 Сад
Sad,   ниспослана в Мекке,   88 аятов



Выделить: 
|Кулиев |Османов |Крачковский |Порохова 
В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам.



Список сур 
 



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-80 |81-88    




21 http://quran.ipamis.com/kul-38/21.html
Кулиев
Дошла ли до тебя весть о затеявших тяжбу, которые перелезли через стену молельни?
ОсмановСлышал ли ты повествование о затеявших тяжбу, которые перелезли [к Давуду] через стену святилища?
КрачковскийА дошел ли до тебя рассказ о врагах? Вот они прошли через стену в святилище.
ПороховаК тебе пришел о двух противниках рассказ?
Они проникли через стену,
Войдя в святилище (Дауда).


22 http://quran.ipamis.com/kul-38/22.html
Кулиев
Они вошли к Давуду (Давиду), и он испугался их. Они сказали: «Не бойся, мы – двое тяжущихся. Один из нас поступил несправедливо по отношению к другому. Рассуди же нас истинно, не будь несправедлив и укажи нам на верный путь.
Османов[О том], как они вошли к Давуду и как он испугался их? Они сказали ему: "Не бойся, [мы] — двое тяжущихся. Один из нас нарушил закон, [причинив зло] другому. Рассуди же нас по справедливости, не отступай от правды и выведи нас на верную дорогу.
КрачковскийВот они вошли к Дауду, и испугался он их. Сказали они: "Не бойся, два врага - один из нас злоумыслил на другого. Рассуди нас по истине, и не нарушай, и веди нас на верную дорогу.
ПороховаКогда они вошли к Дауду,
Им овладел ужасный страх,
Но молвили они:
"Не бойся! Мы два противника, -
Один из нас зло причинил другому.
Ты рассуди с правдивостью меж нами
И к нам не будь несправедливым,
А укажи нам верную стезю.


23 http://quran.ipamis.com/kul-38/23.html
Кулиев
Это – мой брат. У него есть девяносто девять овец, а у меня – всего одна овца. Он сказал: “Отдай ее мне!” – и одолел меня на словах».
ОсмановВоистину, этот [человек] — мой брат [по вере]. У него девяносто девять овец, у меня же — одна овца. Он сказал: "Уступите мне!" — и одолел меня в пререканиях".
КрачковскийВот это - брат мой , у него 99 овец, а у меня одна овца. И сказал он: "Поручи мне ее!" - и победил меня в речи".
ПороховаВот это — брат мой, и владеет он
Овечьим стадом девяносто девяти голов,
А у меня (всего) одна овца.
Он говорит" "Ты мне ее доверь",
И, взяв ее, в последующем споре
В своих речах меня он одолел".


24 http://quran.ipamis.com/kul-38/24.html
Кулиев
Он (Давуд) сказал: «Он поступил по отношению к тебе несправедливо, когда попросил присоединить твою овцу к своим. Воистину, многие партнеры поступают несправедливо по отношению друг к другу, кроме тех, которые уверовали и совершают праведные деяния. Но таких мало». Давуд (Давид) убедился, что Мы подвергли его искушению, попросил прощения у своего Господа, пал ниц и раскаялся.
Османов[Давуд] ответил: "Он поступил по отношению к тебе противозаконно, требуя присоединить твою овцу к своим. Ведь многие сотоварищи поступают противозаконно по отношению Друг к другу, кроме тех, которые уверовали, вершили добрые дела. Но таких мало". Давуд уразумел, что Мы только подвергли его испытанию, попросил прощения у Господа своего, поклонился, пал ниц и раскаялся.
КрачковскийСказал он: "Он обидел тебя, прося твою овцу к своим. Ведь многие из сотоварищей злоумышляют друг на друга, кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела - и мало их". И подумал Дауд, что Мы только испытывали его, и просил прощения у Господа своего, и пал с поклоном, и вернулся.
ПороховаДауд сказал: "Он зло тебе принес,
Прося твою овцу к своим.
Ведь много тех, кто вместе в деле
Друг другу причиняет зло,
Помимо тех, которые уверовали (в Бога)
И добрые дела вершат.
Но как же мало их (на свете)!"
И тут пришло на ум Дауду,
Что Мы хотели испытать его.
Он возмолил прощения у Бога
И пал с поклоном,
Возвратясь (в раскаянье к Нему).


25 http://quran.ipamis.com/kul-38/25.html
Кулиев
Мы простили ему это. Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.
ОсмановМы простили его. Воистину, он близок к Нам, и для него уготовано доброе пристанище.
КрачковскийИ простили мы ему это, и для него у Нас - близость и хорошее пристанище.
ПороховаЕго простили Мы
И сделали доступной близость к Нам
В прекраснейшем из мест возврата.


26 http://quran.ipamis.com/kul-38/26.html
Кулиев
О Давуд (Давид)! Воистину, Мы назначили тебя наместником на земле. Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
Османов[Мы провозгласили:] "О Давуд! Воистину, Мы назначили тебя [Своим] наместником на земле. Так суди же среди людей по справедливости и не поддавайся чувствам, ибо они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сходит с пути Аллаха, уготовано суровое наказание за то, что запамятовали о дне расплаты".
КрачковскийО Дауд, Мы сделали тебя наместником на земле, суди же среди людей по истине и не следуй за страстью, а то она сведет тебя с пути Аллаха! Поистине, те, которые сбиваются с пути Аллаха, - для них сильное наказание за то, что они забыли день расчета!
ПороховаО Дауд! Поистине, назначили тебя
Наместником (Своим Мы) на земле.
А потому между людьми по истине суди,
Страстям (своей души) не следуй,
Не то сведут они тебя с Господнего пути.
А тех, кто с Божьего пути собьется,
Мучительная кара ждет,
Ибо (в неверии своем) забыли они День Расчета.


27 http://quran.ipamis.com/kul-38/27.html
Кулиев
Мы не создали небо и землю и то, что между ними, понапрасну. Так думают только те, которые не веруют. Горе же тем, которые не веруют, от Огня!
ОсмановНе напрасно Мы создали небо и землю и то, что между ними: так думают только те, кто не уверовал. Мучения огненные тем, кто не верует!
КрачковскийИ не создали Мы небо и землю и то, что между ними, понапрасну. Так думают те, кто не верует. Горе тем, кто не верует от огня!
ПороховаМы не напрасно небеса и землю сотворили
И то, что между ними (суще).
Так думают все те, кто не уверовал (в Аллаха),
Но горе тем, кто не уверовал (в Него), — от О'гня!


28 http://quran.ipamis.com/kul-38/28.html
Кулиев
Неужели Мы приравним тех, кто уверовал и совершал праведные деяния, к тем, кто распространял нечестие на земле? Или же Мы приравним богобоязненных к грешникам?
ОсмановНеужели будут равны перед Нами те, кто уверовал и вершил добро, и те, кто бесчинствовал на земле? Неужели для Нас равны богобоязненные и грешники?
КрачковскийРазве сделаем Мы тех, которые уверовали и творили благое, похожими на производящих порчу на земле или сделаем богобоязненных подобными распутникам?
ПороховаУжель Мы одинаково рассудим
Тех, кто уверовал и доброе творит,
И тех, кто на земле дурное сеет?
Ужель Мы одинаково рассудим
Благочестивых и поддавшихся распутству?


29 http://quran.ipamis.com/kul-38/29.html
Кулиев
Это – благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули назидание.
Османов[Это Коран] — благословенное Писание, Мы ниспослали его тебе, чтобы [люди] размышляли над его аятами, а умные запомнили бы [как наставление].
КрачковскийПисание, ниспосланное тебе, благословенно, чтобы обдумали его знамения и припомнили обладателей рассудка.
ПороховаБлагословенна Книга, что послали Мы тебе,
Чтоб над знаменьями ее могли бы поразмыслить
И внять увещеваниям, что в ней,
Все те, в ком разумение живет.


30 http://quran.ipamis.com/kul-38/30.html
Кулиев
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.
ОсмановМы даровали Давуду Сулаймана. Прекрасный он раб: воистину, он всегда обращался к Нам.
КрачковскийИ даровали Мы Дауду Сулаймана - прекрасный раб! Поистине, он - обращающийся!
ПороховаИ Мы Дауду дали Сулеймана -
Такого превосходного слугу!
Ведь он всегда к Нам обращался.



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-80 |81-88    



Список сур 
 
Праздники