Перевод смыслов Корана

Перевод смыслов Корана






Сура 37 ас-Саффат «Выстроившиеся В Ряды»
es-Saffat,   ниспослана в Мекке,   182 аята



Выделить: 
|Кулиев |Османов |Крачковский |Порохова 
В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам.



Список сур 
 



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-80 |81-90 |91-100 |101-110 |111-120 
|121-130 |131-140 |141-150 |151-160 |161-170 |171-180 
|181-182      




Во имя Аллаха, милостивого, милосердного


1 http://quran.ipamis.com/kul-37/1.html
Кулиев
Клянусь выстроившимися в ряды,
ОсмановКлянусь выстроившимися в ряды [ангелами],
КрачковскийКлянусь стоящими в ряд,
ПороховаВ знак тех, кто строится в ряды,


2 http://quran.ipamis.com/kul-37/2.html
Кулиев
гонящими упорно,
Османовсгоняющими облака,
Крачковскийпрогоняющими упорно,
ПороховаОтталкивая силой (грех),


3 http://quran.ipamis.com/kul-37/3.html
Кулиев
читающими напоминание!
Османовчитающими Коран:
Крачковскийчитающими напоминание, -
ПороховаЧитая наставление (Господне)!


4 http://quran.ipamis.com/kul-37/4.html
Кулиев
Воистину, ваш Бог – Единственный.
ОсмановВоистину, Бог ваш един -
Крачковскийпоистине, Бог ваш един,
ПороховаПоистине, ваш Бог — Един!


5 http://quran.ipamis.com/kul-37/5.html
Кулиев
Он – Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов.
ОсмановГосподь небес и земли и того, что между ними, Господь всех восходов.
КрачковскийВладыка небес, и земли, и того. что между ними, и Владыка востоков!
ПороховаТот, Кто владеет небесами и землей
И всем, что между ними (пребывает),
Владыка всех восходов солнца.


6 http://quran.ipamis.com/kul-37/6.html
Кулиев
Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)
ОсмановВоистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд
КрачковскийМы ведь украсили небо ближайшее украшением звезд
ПороховаПоистине, Мы небеса, ближайшие к земле,
Покрыли украшением из звезд


7 http://quran.ipamis.com/kul-37/7.html
Кулиев
и оберегаем его от всякого мятежного дьявола.
Османови охраняем от всякого шайтана мятежного.
Крачковскийи для охраны от всякого шайтана мятежного.
Порохова(Для красоты), а также для охраны
От всякого мятежного шайтана,


8 http://quran.ipamis.com/kul-37/8.html
Кулиев
Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон,
ОсмановОни (т. е. шайтаны) не внемлют ангелам вышним, и на них обрушиваются [с осуждением] отовсюду.
КрачковскийОни не прислушиваются к верховному совету и поражаются со всех сторон
ПороховаЧтобы к Верховному Собранию (святых)
Прислушиваться не могли они
И были изгнаны со всех сторон,


9 http://quran.ipamis.com/kul-37/9.html
Кулиев
чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения.
ОсмановПрочь! — [слышат они отовсюду], и ждет их вечное наказание.
Крачковскийдля отогнания, и для них - наказание мучительное.
ПороховаОтогнаны и преданы мучительному наказанью.


10 http://quran.ipamis.com/kul-37/10.html
Кулиев
Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь.
ОсмановА если какой-либо шайтан ненароком поймает словечко [из речей ангелов], то его поражает яркая падучая звезда.
Крачковскийкроме тех, кто урвет схватку, и преследует его поражающий светоч.
ПороховаПомимо тех,
Кто крадучись урвет что-либо,
И их преследует пылающий огнем
Слепящий светоч (падающих звезд).



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-80 |81-90 |91-100 |101-110 |111-120 
|121-130 |131-140 |141-150 |151-160 |161-170 |171-180 
|181-182      



Список сур 
 
Праздники