Перевод смыслов Корана

Перевод смыслов Корана






Сура 33 аль-Ахзаб «Сонмы»
el-Ahzab,   ниспослана в Медине,   73 аята



Выделить: 
|Кулиев |Османов |Крачковский |Порохова 
В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам.



Список сур 
 



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-73     




61 http://quran.ipamis.com/kul-33/61.html
Кулиев
будучи проклятыми. Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и безжалостно убивать.
Османовбудучи проклятыми [Аллахом]. Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и бить смертным боем
Крачковскийпроклятыми. Где они не будут встречены, они будут схвачены и перебиты избиением,
Порохова(Облачены) проклятием (Господним),
Где бы ни встретились они,
Хватать и предавать их смерти будут.


62 http://quran.ipamis.com/kul-33/62.html
Кулиев
Таково было установление Аллаха для тех, которые жили прежде, и ты не найдешь изменения в установлении Аллаха.
Османовсогласно закону Аллаха о прежних поколениях. И ты нигде и ни в чем не найдешь замены для закона Аллаха.
Крачковскийпо установлению Аллаха о тех, которые прошли раньше. Ты не найдешь для установления Аллаха перемены!
ПороховаТак было установлено Аллахом (для людей,
Давно в небытие) ушедших, -
(Установления Аллаха неизменны),
И перемены в них ты не найдешь.


63 http://quran.ipamis.com/kul-33/63.html
Кулиев
Люди спрашивают тебя о Часе. Скажи: «Знанием о нем обладает только Аллах». Откуда тебе знать, быть может, Час близок?
ОсмановЛюди спрашивают тебя о [Судном] часе. Отвечай: "Это ведомо только Аллаху". Ведь что можешь ты знать? Быть может, [Судный] час совсем близок.
КрачковскийСпрашивают тебя люди о часе. Скажи: "Знанием о нем у Аллаха", - а что тебе дано знать, - может быть, - час уже близок.
ПороховаОни тебя о Часе вопрошают.
Скажи (им): "Знание сего — лишь у Аллаха!"
И кто тебе даст знать: не на пороге ль Он?


64 http://quran.ipamis.com/kul-33/64.html
Кулиев
Воистину, Аллах проклял неверующих и уготовил для них Пламя,
ОсмановВоистину, Аллах проклял неверных и уготовал им адское пламя,
КрачковскийПоистине, Аллах проклял неверных и приготовил им пламя, -
ПороховаАллах, поистине, неверных проклял
И приготовил им пылающий Огонь,


65 http://quran.ipamis.com/kul-33/65.html
Кулиев
в котором они пребудут вечно. Они не найдут ни покровителя, ни помощника.
Османовв котором они пребудут во веки веков. И не найдут они [там] ни покровителя, ни помощника
Крачковскийдля вечного пребывания там! Не найдут они покровителя и помощника, -
ПороховаВ котором пребывать им вечно.
Там покровителя им не найти,
Помощника им там не будет.


66 http://quran.ipamis.com/kul-33/66.html
Кулиев
В тот день их лица будут поворачиваться (или изменяться) в Огне, и они скажут: «Лучше бы мы повиновались Аллаху и повиновались Посланнику!»
Османовв тот день, когда будут ввергнуты лицами в огонь и возопят: "О, если бы мы повиновались Аллаху и Посланнику!"
Крачковскийв тот день, когда их лица будут повергнуты в огне, они скажут: "О, если бы мы повиновались Аллаху и повиновались посланнику!"
ПороховаВ тот День
Перевернутся лица их в Огне, и они скажут:
"О, если бы Аллаху и посланнику Его
Мы (на земле) послушны были!"


67 http://quran.ipamis.com/kul-33/67.html
Кулиев
Они скажут: «Господь наш! Мы повиновались нашим старейшинам и нашей знати, и они сбили нас с пути.
ОсмановОни скажут: "Господи наш! Мы повиновались нашим вождям и нашим старейшинам, которые совратили нас с истинного пути.
КрачковскийОни сказали: "Господи наш, мы повиновались нашим сейидам и нашим вельможам, а они сбили нас с пути!
ПороховаИ они скажут: "О наш Господь!
Мы лишь вельможам и хозяевам своим повиновались, -
Они-то и свели нас с Твоего пути.


68 http://quran.ipamis.com/kul-33/68.html
Кулиев
Господь наш! Удвой для них мучения и прокляни их великим проклятием!»
ОсмановГосподи наш! Воздай им двойным наказанием и прокляни их великим проклятием!"
КрачковскийГосподи наш, дай им удвоенное наказание и прокляни их великим проклятием!"
ПороховаГосподь! Удвой им наказанье,
Произнеси великое проклятие о них!"


69 http://quran.ipamis.com/kul-33/69.html
Кулиев
О те, которые уверовали! Не будьте подобны тем, которые обидели Мусу (Моисея). Аллах оправдал его и опроверг то, что они говорили. Он был почитаем перед Аллахом.
ОсмановО вы, которые уверовали! Не уподобляйтесь тем, которые обижали Мусу. Аллах оправдал его от того, что ему приписывали [по навету], и он был уважаем Аллахом.
КрачковскийО те, которые уверовали! Не будьте подобными тем, которые обижали Мусу! Аллах сделал его непричастным к тому, что они говорили, и он был уважаемым у Аллаха.
ПороховаО вы, кто верует!
Не будьте вы подобны тем,
Которые тревожили и оскорбляли Мусу!
Аллах его от поруганий их очистил,
И стал пред Богом досточтимым он.


70 http://quran.ipamis.com/kul-33/70.html
Кулиев
О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и говорите правое слово.
ОсмановО вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и говорите правое слово.
КрачковскийО те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и говорите слово прямое.
ПороховаО вы, кто верует!
Страшитесь (гнева) Бога и говорите правые слова,



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-73     



Список сур 
 
Праздники