Перевод смыслов Корана

Перевод смыслов Корана






Сура 31 Лукмaн
Lokman,   ниспослана в Мекке,   34 аята



Выделить: 
|Кулиев |Османов |Крачковский |Порохова 
В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам.



Список сур 
 



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-34   




Во имя Аллаха, милостивого, милосердного


1 http://quran.ipamis.com/kul-31/1.html
Кулиев
Алиф. Лям. Мим.
ОсмановАлиф. Лам. Мим.
КрачковскийАлиф лам мим.
ПороховаАлеф — Лям — Мим.


2 http://quran.ipamis.com/kul-31/2.html
Кулиев
Это – аяты мудрого Писания,
ОсмановЭто — аяты мудрого Писания,
КрачковскийЭто - знамения книги мудрой,
ПороховаЭто — знаменья мудрой Книги


3 http://quran.ipamis.com/kul-31/3.html
Кулиев
верное руководство и милость для творящих добро,
Османови они суть путеводства и милость для творящих добро,
Крачковскийкак руководство и милость для творящих добро,
ПороховаКак руководство и как милость
Для всех, кто доброе творит,


4 http://quran.ipamis.com/kul-31/4.html
Кулиев
которые совершают намаз, выплачивают закят и убеждены в Последней жизни.
Османовкто совершает обрядовую молитву, вносит закат и верует в будущую жизнь.
Крачковскийкоторые выстаивают молитву и дают очистительную подать, они - те, которые веруют в будущую жизнь.
ПороховаМолитву совершает по часам
И правит очистительную подать,
Уверовав в (их) будущую жизнь.


5 http://quran.ipamis.com/kul-31/5.html
Кулиев
Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.
ОсмановОни — на прямом пути, указанном их Господом, они-то и преуспеют.
КрачковскийОни на прямом пути от их Господа, они - получившие успех.
ПороховаОни идут прямой стезею Бога, -
Лишь им познать Господню благодать.


6 http://quran.ipamis.com/kul-31/6.html
Кулиев
Среди людей есть такой, который покупает праздные речи (песни и музыку), чтобы сбивать других с пути Аллаха безо всякого знания, и высмеивает их (знамения Аллаха). Таким уготованы унизительные мучения.
ОсмановСреди людей есть и такой, который собирает досужие россказни, чтобы по своему невежеству совратить [людей] с пути Аллаха, высмеивая этот путь. Подобным людям уготовано унизительное наказание.
КрачковскийСреди людей есть и тот, кто покупает забавную историю, чтобы сбить с пути Аллаха без всякого знания, и обращает это в забаву. Они - те, для которых унизительное наказание.
ПороховаНо есть среди людей и тот,
Кто, никаким познанием не обладая,
Пустые небылицы покупает,
Чтоб ими уклонить с Господнего пути
И обратить в забаву (заповеданное Богом).
Бесчестие их (ждет) и унизительная кара.


7 http://quran.ipamis.com/kul-31/7.html
Кулиев
Когда ему читают Наши аяты, он надменно отворачивается, словно он даже не слышал их, словно он туг на ухо. Обрадуй же его вестью о мучительных страданиях.
ОсмановКогда же ему возвещают Наши аяты, он высокомерно отворачивается, словно он и не слышал, словно туг на ухо. Так сообщи же ему весть о мучительном наказании.
КрачковскийА когда читают ему Наши знамения, он отворачивается горделиво, как будто бы и не слыхал, как будто бы в ушах у него глухота. Обрадуй же его мучительным наказанием!
ПороховаКогда читаются ему знаменья Наши,
Он отвращается надменно,
Как будто бы не слыша их,
Как будто б глухотой закрыты его уши.
Благовести ж ему мучительную кару!


8 http://quran.ipamis.com/kul-31/8.html
Кулиев
Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Сады блаженства.
ОсмановВоистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы благодатные сады.
КрачковскийПоистине, те, которые уверовали и творили благое, - им - сады благодати, -
ПороховаДля тех же, кто уверовал и делает благое, -
Сады (Господней) благодати,


9 http://quran.ipamis.com/kul-31/9.html
Кулиев
Они пребудут в них вечно согласно истинному обещанию Аллаха. Он – Могущественный, Мудрый.
Османов[Они] будут вечно пребывать в них согласно непреложному обещанию Аллаха. Он велик, мудр.
Крачковскийдля вечного пребывания там по обещанию Аллаха истинному. Он - великий, мудрый!
ПороховаИ вечно пребывать им там
По верному обетованию Аллаха, -
Он мудр и могущ!


10 http://quran.ipamis.com/kul-31/10.html
Кулиев
Он создал небеса безо всяких опор, которые бы вы могли увидеть, воздвиг на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с вами, и расселил на ней всяких животных. Мы ниспослали с неба воду и взрастили там всякие благородные виды.
ОсмановОн создал небеса безо [всякой] опоры, которую бы вы могли видеть, воздвиг на земле прочные горы, чтобы она не содрогалась вместе с вами, и населил ее всякого рода животными. Мы ниспослали с неба дождь, и по Нашей воле на земле произросли всякие полезные растения.
КрачковскийОн сотворил небеса без опоры, которую бы вы видели, и бросил на землю прочно стоящие, чтобы она не колебалась с вами, и рассеял там всяких животных, и низвели Мы с неба воду и взрастили на ней всякую благородную пару.
ПороховаОн небеса воздвиг без видимых опор,
На землю бросил горные твердыни,
Прочно стоящие (в недвижности своей),
Чтобы она не колебалась с вами,
И там рассеял всяку живность.
Мы с неба льем (обильные) дожди
И ими взращиваем пАры благородных видов.



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-34   



Список сур 
 
Праздники