Перевод смыслов Корана

Перевод смыслов Корана






Сура 3 Аль Имран «Семейство Имрана»
al-Imran,   ниспослана в Медине,   200 аятов



Выделить: 
|Кулиев |Османов |Крачковский |Порохова 
В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам.



Список сур 
 



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-80 |81-90 |91-100 |101-110 |111-120 
|121-130 |131-140 |141-150 |151-160 |161-170 |171-180 
|181-190 |191-200     




Во имя Аллаха, милостивого, милосердного


1 http://quran.ipamis.com/kul-3/1.html
Кулиев
Алиф. Лам. Мим.
ОсмановАлиф, лам, мим.
КрачковскийАлм.
ПороховаАлеф — Лям — Мим.


2 http://quran.ipamis.com/kul-3/2.html
Кулиев
Аллах – нет божества, кроме Него, Живого, Поддерживающего жизнь.
ОсмановАллах — нет божества, кроме него, — вечно живой, вечно сущий.
КрачковскийАллах - нет божества, кроме Него, - живой, сущий!
ПороховаАллах! Нет божества, кроме Него -
Вечноживущего и Самосущего!


3 http://quran.ipamis.com/kul-3/3.html
Кулиев
Он ниспослал тебе Писание с истиной в подтверждение того, что было до него. Он ниспослал Таурат (Тору) и Инджил (Евангелие),
ОсмановОн ниспослал тебе [, Мухаммад,] Писание — [Коран] истинное подтверждение того, что было [ниспослано] до него, — а прежде ниспослал Он Тору и Евангелие, -
КрачковскийНиспослал Он тебе в истине, подтверждая истинность того, что ниспослано до него. И ниспослал Он Тору и Евангелие
ПороховаОн — Тот, Кто Книгу в Истине тебе послал
В знак подтверждения ниспосланного прежде.
И до нее Он (с Мусой) ниспослал Закон,
За ним — Евангелие (с Исой)


4 http://quran.ipamis.com/kul-3/4.html
Кулиев
которые прежде были руководством для людей. Он также ниспослал Различение (Коран). Воистину, тем, кто не верует в знамения Аллаха, уготованы тяжкие мучения, ведь Аллах – Могущественный, Способный на возмездие.
ОсмановРаньше как руководство для людей, ниспослал, чтобы верующие различали [истину от лжи]. Воистину, тем, которые не веруют в знамения Аллаха, уготованы страшные муки. Ведь Аллах — могучий, раздающий возмездие.
Крачковскийраньше в руководство для людей и ниспослал Различение. Поистине, те, которые не веруют в знамения Аллаха, - для них сильное наказание. Поистине, Аллах велик, обладатель мщения!
ПороховаКак руководство для людей,
А также ниспослал вам Аль Фуркан
(Для различения добра и зла).
Для тех же, кто Знамениям Аллаха не поверит,
Суровым будет наказание Его, -
Он всемогущ!
Возмездия Блюститель!


5 http://quran.ipamis.com/kul-3/5.html
Кулиев
Воистину, ничто не скроется от Аллаха ни на земле, ни на небесах.
ОсмановВоистину, ни на земле, ни на небесах ничто не сокрыто от Аллаха.
КрачковскийПоистине, от Аллаха не скрыто ничто на земле и на небе.
ПороховаПоистине, от Божьих глаз
Ничто не скроется ни на земле, ни в небе!


6 http://quran.ipamis.com/kul-3/6.html
Кулиев
Он – Тот, Кто придает вам в утробах такой облик, какой пожелает. Нет божества, кроме Него, Могущественного, Мудрого.
ОсмановОн — тот, кто придает вашему [зародышу] в утробах такой облик, какой пожелает. Нет бога, кроме Него, могущественного, мудрого.
КрачковскийОн - тот, кто придает вам форму в утробах как пожелает. Нет божества, кроме Него, великого, мудрого!
ПороховаОн — Тот, Кто назначает форму вам
Еще в утробах матерей в Ему угодном виде.
И нет другого божества, кроме Аллаха,
Исполненного мудрости и мощи.


7 http://quran.ipamis.com/kul-3/7.html
Кулиев
Он – Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся иносказательными. Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за иносказательными аятами, желая посеять смуту и добиться толкования, хотя толкования этого не знает никто, кроме Аллаха. А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него. Все это – от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом.
ОсмановОн — тот, кто ниспослал тебе Коран. В нем есть ясно изложенные аяты, в которых суть Писания, другие же аяты требуют толкования. А [люди], в сердцах которых укоренилось уклонение [от истины], следуют за аятами, которые требуют толкования, стремясь совратить [людей истины] и толковать Коран [по своему усмотрению]. Но не знает его толкования никто, кроме Аллаха. Сведущие в знаниях говорят: "Мы уверовали в него. Весь [Коран] — от нашего Господа". Но только разумные мужи следуют назиданиям.
КрачковскийОн - тот, кто ниспослал тебе писание; в нем есть стихи, расположенные в порядке, которые - мать книги; и другие - сходные по смыслу. Те же, в сердцах которых уклонение, - они следуют за тем, что в нем сходно, домогаясь смятения и домогаясь толкования этого. Не знает его толкования никто, кроме Аллаха. И твердые в знаниях говорят: "Мы уверовали в него; все - от нашего Господа". Вспоминают только обладатели разума!
ПороховаОн — Тот, Кто Книгу ниспослал тебе, -
Одни айаты в ней несут открытый смысл,
Собой являя как бы Матерь Книги;
Другие — скрыты в толковании своем.
Но те, (чье сердце по земле) в грехах (блуждает),
Желая смуты, следуют тому,
Что отвечает их угоде, -
Выискивая скрытое значенье,
Которое известно лишь Аллаху
И открывается лишь тем,
Которые глубоким знанием владеют.
"Мы веруем в (Святую) Книгу, — говорят они, -
Где все (айаты) явлены от Бога!
И весть ее способен охватить
Лишь тот, чей разум светел".


8 http://quran.ipamis.com/kul-3/8.html
Кулиев
Господь наш! Не уклоняй наши сердца в сторону после того, как Ты наставил нас на прямой путь, и даруй нам милость от Себя, ведь Ты – Дарующий!
ОсмановГосподи наш! После того как Ты направил нас на прямой путь, не отклоняй наши сердца [с него]. Даруй нам от Тебя милость, ибо, воистину, Ты — дарующий.
КрачковскийГосподи наш! Не уклоняй наши сердца после того, как Ты вывел нас на прямой путь, и дай нам от Тебя милость: ведь Ты, поистине, - податель!
Порохова(И говорят они):
"Владыка наш!
Не дай нашим сердцам свернуть с пути,
По коему Ты нас уже направил;
Яви нам милосердие Твое, -
Ведь Ты, поистине, Податель всех щедрот!


9 http://quran.ipamis.com/kul-3/9.html
Кулиев
Господь наш! Ты соберешь людей в день, в котором нет сомнения. Воистину, Аллах не нарушает обещания.
ОсмановГосподи наш! Воистину, Ты соберешь людей в день, в [приходе] которого нет сомнения. Воистину, Аллах не нарушает обещания.
КрачковскийГосподи наш! Поистине, Ты собираешь людей для дня, в котором нет сомнения. Поистине, Аллах не меняет Своего обетования!
ПороховаВладыка наш!
Ты соберешь весь род людской
В тот День,
О коем никаких сомнений быть не может.
Поистине, обетование Свое
Господь не нарушает".


10 http://quran.ipamis.com/kul-3/10.html
Кулиев
Ни богатство, ни дети ничем не помогут перед Аллахом тем, кто не уверовал. Они являются растопкой для Огня.
ОсмановВоистину, тем, кто не уверовал и [предстанет] пред Аллахом [в Судный день], ни в чем не помогут ни их состояния, ни их дети. Быть им растопкой для адского пламени.
КрачковскийПоистине, те, которые не уверовали, не избавят их ни от чего пред Аллахом ни их достояния, ни их дети! Эти - растопка для огня,
ПороховаНеверных перед Богом не избавят
Ни их добро, ни дети их, -
Им быть растопкой для Огня!



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-80 |81-90 |91-100 |101-110 |111-120 
|121-130 |131-140 |141-150 |151-160 |161-170 |171-180 
|181-190 |191-200     



Список сур 
 
Праздники