Перевод смыслов Корана

Перевод смыслов Корана






Сура 27 ан-Намль «Муравьи»
en-Neml,   ниспослана в Мекке,   93 аята



Выделить: 
|Кулиев |Османов |Крачковский |Порохова 
В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам.



Список сур 
 



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-80 |81-90 |91-93   




Во имя Аллаха, милостивого, милосердного


1 http://quran.ipamis.com/kul-27/1.html
Кулиев
Та. Син. Это – аяты Корана и ясного Писания,
ОсмановТа, син. Это — аяты Корана, ясного Писания,
КрачковскийТа син. Это - знамения Корана и ясной книги.
ПороховаТа — Син.
Это знамения Корана -
Той Книги, что ясно (все толкует),


2 http://quran.ipamis.com/kul-27/2.html
Кулиев
верное руководство и благая весть для верующих,
Османовруководство [к прямому пути] и добрая весть для уверовавших,
Крачковскийруководительство и радостная весть для верующих,
ПороховаИ Руководство, и благая Весть
Для всех уверовавших (в Бога),


3 http://quran.ipamis.com/kul-27/3.html
Кулиев
которые совершают намаз, выплачивают закят и убеждены в Последней жизни.
Османовкоторые совершают обрядовую молитву, вносят закат и веруют в будущую жизнь.
Крачковскийкоторые выстаивают молитву, и приносят милостыню, и в последнюю жизнь веруют.
ПороховаКто по часам молитву совершает,
Дает закат
И верит во вторую жизнь.


4 http://quran.ipamis.com/kul-27/4.html
Кулиев
Воистину, тем, которые не веруют в Последнюю жизнь, Мы представили их деяния прекрасными, и они блуждают в растерянности.
ОсмановВоистину, тем, которые не веруют в будущую жизнь, Мы представили их деяния в прекрасном свете, так что они блуждают в растерянности.
КрачковскийТем, которые не веруют в последнюю жизнь, Мы разукрасили их деяния, и они скитаются слепо.
ПороховаДля тех же, кто не верит в жизнь другую,
Мы разукрасили (нечестие) их дел,
И они бродят слепо (по земле).


5 http://quran.ipamis.com/kul-27/5.html
Кулиев
Они – те, которым уготованы злые мучения, а в Последней жизни они понесут наибольший убыток.
ОсмановОни — те, которым уготовано наихудшее наказание, а в будущей жизни они — потерпевшие наибольший урон.
КрачковскийОни - те, для которых - злое наказание, и в последней жизни они несут больший убыток.
ПороховаОни — все те, кому (назначена) суровая расплата,
Кто в жизни будущей найбольшие потери понесет.


6 http://quran.ipamis.com/kul-27/6.html
Кулиев
Воистину, ты получаешь Коран от Мудрого, Знающего.
ОсмановВоистину, ты [, Мухаммад,] обретаешь Коран от Мудрого, Знающего.
КрачковскийА ты ведь получаешь Коран от мудрого, ведающего.
ПороховаА ты ведь получаешь (руководство): Аль Кор'ан
От Мудрого и Знающего (все)!


7 http://quran.ipamis.com/kul-27/7.html
Кулиев
Вот Муса (Моисей) сказал своей семье: «Воистину, я вижу огонь. Я принесу вам оттуда известие или горящую головню, чтобы вы могли согреться».
Османов[Вспомни, Мухаммад,] как Муса сказал своему семейству: "Воистину, я вижу огонь. Я принесу вам весть о нем или горящую головню. Может быть, вы обогреетесь".
КрачковскийВот сказал Муса своей семье: "Я заметил огонь; я приду к вам оттуда с вестью или приду к вам с горящей головней, - может быть, вы обогреетесь".
Порохова(Вы только вспомните), как Муса
Сказал семейству своему:
"Я чувствую присутствие огня.
Я принесу оттуда вам какую-либо весть иль головешку,
Чтоб вы могли согреться (у костра)".


8 http://quran.ipamis.com/kul-27/8.html
Кулиев
Когда он подошел туда, раздался глас: «Благословен тот, кто в огне, и тот, кто вокруг него. Пречист Аллах, Господь миров!
ОсмановКогда он подошел к огню, раздался глас: "Благословен тот, кто в огне и кто вблизи него. Пречист Аллах, Господь [обитателей] миров!
КрачковскийКогда он подошел к нему, было возглашено: "Благословен тот, кто в огне и кто около него, и хвала Аллаху, Господу миров!
ПороховаКогда ж к огню он подошел, раздался голос:
"Благословен будь тот, кто на огонь пришел,
И то, что вкруг него, — благословенно!
Хвала Аллаху, Господу миров!


9 http://quran.ipamis.com/kul-27/9.html
Кулиев
О Муса (Моисей)! Воистину, Я – Аллах, Могущественный, Мудрый.
ОсмановО Муса"! Воистину, Я — Аллах, великий, Мудрый.
КрачковскийО Муса, поистине, Я - Аллах, великий, мудрый.
ПороховаО Муса! Я, поистине, Аллах,
Могуч и мудр!


10 http://quran.ipamis.com/kul-27/10.html
Кулиев
Брось свой посох!» Когда он увидел, как тот извивается, словно змея, он бросился бежать назад и не вернулся (или не обернулся). Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Не бойся, ибо предо Мною не боятся посланники.
ОсмановА ты брось свой посох!" Когда Муса [бросил и] увидел, что посох извивается, словно змея, он бросился назад без оглядки. [Аллах сказал]: "О Муса! Не бойся, ибо предо Мною не следует бояться посланникам.
КрачковскийИ брось свою палку!" Когда же он увидел, что она извивается, как змея, обратился вспять и не возвратился. "О Муса, не бойся, ведь не боятся у Меня посланные, -
ПороховаБрось посох свой!"
Когда увидел он,
Что взвился его посох змеем,
Отпрянул он назад
И не вернулся, (чтобы взять его).
(И тут вновь голос прозвучал):
"О Муса! Не бойся, — ведь в присутствии Моем
Все посланные Мною не испытывают страха.



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-80 |81-90 |91-93   



Список сур 
 
Праздники