Перевод смыслов Корана

Перевод смыслов Корана






Сура 25 аль-Фуркан «Различение»
el-Furkan,   ниспослана в Мекке,   77 аятов



Выделить: 
|Кулиев |Османов |Крачковский |Порохова 
В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам.



Список сур 
 



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-77     




Во имя Аллаха, милостивого, милосердного


1 http://quran.ipamis.com/kul-25/1.html
Кулиев
Благословен Тот, Кто ниспослал Cвоему рабу Различение (Коран), чтобы он стал предостерегающим увещевателем для миров.
ОсмановБлагословен тот, кто ниспослал "ал-Фуркан"("Различение") Своему рабу, чтобы он (т. е. Мухаммад) стал увещевателем для обитателей миров;
КрачковскийБлагословен тот, который ниспослал различение Своему рабу, чтобы он стал для миров проповедником, -
ПороховаБлагословен есть Тот,
Кто Своему служителю низвел Фуркан,
Чтобы он стал для всех миров
Увещеванием (Господним), -


2 http://quran.ipamis.com/kul-25/2.html
Кулиев
Ему принадлежит власть над небесами и землей. Он не взял Себе сына и ни с кем не делил власть. Он сотворил всякую вещь и придал ей соразмерную меру.
Османов[благословен] тот, которому принадлежит власть над небесами и землей, который не породил для Себя ребенка и который ни с кем не делил власть. Он сотворил все сущее и придал ему [должную] меру.
Крачковскийу которого власть над небесами и землей, и не брал Он Себе ребенка, и не было у Него сотоварища во власти. Он создал всякую вещь и размерил ее мерой.
ПороховаТот, Кто владеет небесами и землей
И Кто не брал Себе ребенка
И соучастника во власти не имеет.
Он — Тот, Кто создал всяку вещь
И соразмерил должной мерой.


3 http://quran.ipamis.com/kul-25/3.html
Кулиев
Они стали поклоняться вместо Него другим божествам, которые ничего не создают, хотя сами были сотворены. Они не властны принести вред или пользу даже самим себе и не распоряжаются ни смертью, ни жизнью, ни воскрешением.
Османов[Неверные] стали вместо Него поклоняться [другим] богам, которые ничего не создают, но сами сотворены. Даже для самих себя им не подвластны ни вред, ни польза, им не подвластны ни смерть, ни жизнь, ни воскресение.
КрачковскийИ взяли они вместо Него богов, которые не творят ничего, а сами сотворены. Они не владеют для самих себя ни делом, ни пользой, и они не владеют ни смертью, ни жизнью, ни воскресением.
ПороховаИ все ж они, опричь Него,
Других богов себе призвали,
Что ничего не могут сотворить,
И сами созданы (другими).
Самим себе они не могут
Ни причинить вреда, ни пользы принести.
Не властвуют они над смертью,
Над жизнью не властвуют они,
Они не властны и над воскрешеньем.


4 http://quran.ipamis.com/kul-25/4.html
Кулиев
Неверующие говорят: «Это – всего лишь ложь, которую он выдумал с помощью других людей». Воистину, они поступают несправедливо и лгут.
ОсмановТе, которые не уверовали, говорят: "Этот [Коран] -всего лишь ложь, которую он выдумал с помощью других людей". Тем самым они поступили несправедливо и солгали.
КрачковскийИ сказали те, которые не веруют: "Это - только ложь, которую он измыслил, а помогли ему в этом другие люди". Они совершили несправедливость и искажение!
ПороховаИ говорят неверные:
"Все это — только ложь, что он измыслил,
И в этом помогли ему другие".
Но в это именно они
Ложь привнесли и злобную несправедливость.


5 http://quran.ipamis.com/kul-25/5.html
Кулиев
Они говорят: «Это – сказки древних народов. Он попросил записать их, и их читают ему утром и после полудня».
ОсмановОни говорят также: "[Коран] — это сказки прежних поколений. Он (т. е. Мухаммад) попросил записать их для себя, и читают их ему утром и вечером".
КрачковскийИ сказали они: "Сказки первых! Он приказал записать их для себя, и читаются они ему утром и вечером".
ПороховаИ говорят они:
"Все это — сказы древних (поколений),
Что для себя велел он записать,
Ему зачитывают их и по утрам, и вечерами".


6 http://quran.ipamis.com/kul-25/6.html
Кулиев
Скажи: «Ниспослал его Тот, Кому известны тайны на небесах и на земле. Он – Прощающий, Милосердный».
ОсмановОтвечай [, Мухаммад]: "Ниспослал ему Коран Тот, который знает сокровенное на небесах и на земле. Воистину, Он — прощающий, милосердный".
КрачковскийСкажи: "Ниспослал его тот, который знает тайное в небесах и на земле. Он, воистину, - прощающ, милосерд!"
ПороховаСкажи: "(Коран) ниспослан Тем,
Кому известны тайны неба и земли, -
Он, истинно, прощающ, милосерд!"


7 http://quran.ipamis.com/kul-25/7.html
Кулиев
Они сказали: «Что это за посланник? Он ест пищу и ходит по рынкам. Почему к нему не был ниспослан ангел, который предостерегал бы вместе с ним?
Османов[Неверные] говорят: "Что это за посланник? Он принимает пищу и ходит по базарам. Почему не был к нему ниспослан ангел, который увещевал бы вместе с ним?
КрачковскийИ сказали они: "Что с этим посланником? Он ест пищу и ходит по рынкам. Если бы был ниспослан к нему ангел и был бы он вместе с ним проповедником!
ПороховаИ говорят они:
"Что за посланник он,
Коль ест он пищу и по рынкам ходит?
Вот если бы к нему был послан ангел
И вместе с ним бы проповедником (предстал)!


8 http://quran.ipamis.com/kul-25/8.html
Кулиев
Почему ему не даровано сокровище? Почему у него нет сада, из которого он бы вкушал?» Беззаконники сказали: «Воистину, вы следуете за околдованным мужем».
Османов[Почему Аллах] не ниспошлет ему сокровище? Почему у него нет сада, плоды которого он вкушал бы?" И грешники добавляют: "Вы следуете всего лишь за околдованным человеком".
КрачковскийИли брошено было бы ему какое-нибудь сокровище, или оказался у него сад, откуда бы он ел!" И говорят неправедные: "Следуете вы только за человеком очарованным!"
ПороховаИли б посыпались сокровища ему,
Иль сад бы у него явился,
Откуда б он питался всласть!"
И говорят неправедные так:
"Вы следуете лишь тому,
Кто (неземными) чарами (опутан)".


9 http://quran.ipamis.com/kul-25/9.html
Кулиев
Посмотри, как они приводят тебе притчи! Они впали в заблуждение и не могут найти дороги.
ОсмановПосмотри [, Мухаммад], чего только они не наговаривают на тебя! Они сошли с правого пути и не находят выхода.
КрачковскийПосмотри. как они тебе приводят притчи, и сбились с пути и не могут найти дороги!
ПороховаСмотри, чему они тебя уподобляют!
Они сошли с Господнего пути
И обрести его никак не могут.


10 http://quran.ipamis.com/kul-25/10.html
Кулиев
Благословен Тот, Кто дарует тебе, если пожелает, нечто лучшее – Райские сады, в которых текут реки, а также дворцы.
ОсмановБлагословен Тот, который дарует тебе, если Ему будет угодно, лучшее, чем это, — сады, в которых текут ручьи, а также дворцы.
КрачковскийБлагословен тот, который, если пожелает, устроит вам лучшее, чем это, - сады, где внизу текут реки, и устроит тебе замки.
ПороховаБлагословен есть Тот, Кто Волею Своей
Доставит лучшее для вас, чем это:
Сады, реками омовенны,
Доставит вам дворцы
(Для пребыванья в вечной благодати).



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-77     



Список сур 
 
Праздники