Перевод смыслов Корана

Перевод смыслов Корана






Сура 21 аль-Анбийа «Пророки»
el-Enbiya,   ниспослана в Мекке,   112 аятов



Выделить: 
|Кулиев |Османов |Крачковский |Порохова 
В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам.



Список сур 
 



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-80 |81-90 |91-100 |101-110 |111-112 




31 http://quran.ipamis.com/kul-21/31.html
Кулиев
Мы воздвигли на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с ними. Мы проложили на ней широкие дороги, чтобы они следовали верным путем.
Османов[Неужели они не знают], что Мы воздвигли на земле прочные горы, чтобы благодаря им она утвердилась прочно, что Мы проложили на ней широкие дороги в надежде, что они пойдут верным путем?
КрачковскийИ Мы устроили на земле прочно стоящие, чтобы она не колебалась с ними. И устроили там расщелины дорогами, - может быть, они пойдут правым путем!
ПороховаМы на земле установили
Прочно стоящие (твердыни гор),
Чтобы она не колебалась с ними,
И проложили в них проходы для дорог,
Чтоб, (осознав эти знаменья), они пошли прямым путем.


32 http://quran.ipamis.com/kul-21/32.html
Кулиев
Мы сделали небо оберегаемой кровлей, однако они отворачиваются от его знамений.
Османов[Неужели они не знают,] что Мы воздвигли небо надежным кровом [над ними] ? И они не признают все эти знамения!
КрачковскийИ Мы устроили небо крышей охраняемой, а они от знамений его отвращаются.
ПороховаМы небеса раскинули (для них) охранным сводом,
И все же отвращаются они
От тех знамений, (что являет им творение Господне).


33 http://quran.ipamis.com/kul-21/33.html
Кулиев
Он – Тот, Кто сотворил ночь и день, солнце и луну. Все плывут по орбитам.
ОсмановИменно Он сотворил ночь и день, солнце и луну. И все они плывут по небосводу.
КрачковскийОн - тот, который создал ночь и день, и солнце и месяц. Все по своду плавают.
ПороховаОн — Тот, Кто создал Ночь и День
И Солнце и Луну -
И всем им начертал свой путь по небосводу.


34 http://quran.ipamis.com/kul-21/34.html
Кулиев
Никому из людей до тебя Мы не даровали бессмертия. Неужели, если даже ты умрешь, они будут жить вечно?
ОсмановНикому до тебя Мы не даровали бессмертия. Неужели, если ты умрешь, они будут жить вечно?
КрачковскийМы не устраивали до тебя никакому человеку бессмертия. Неужели, если ты умрешь, они будут бессмертны?
ПороховаИ до тебя Мы никого не делали бессмертным;
И если ты умрешь, ужель они бессмертны будут?


35 http://quran.ipamis.com/kul-21/35.html
Кулиев
Каждая душа вкусит смерть. Мы испытываем вас добром и злом ради искушения, и к Нам вы будете возвращены.
ОсмановКаждый человек вкусит смерть, и Мы подвергаем вас искушению добром и злом ради испытания, и вы будете возвращены к Нам.
КрачковскийВсякая душа вкушает смерть; Мы испытываем вас злом и добром для искушения, и к Нам вы будете возвращены.
ПороховаИ каждая душа вкушает смерть.
Мы испытаем вас,
И благоденствием, и злом вас искушая.
Потом вы возвратитесь к Нам.


36 http://quran.ipamis.com/kul-21/36.html
Кулиев
Когда неверующие видят тебя, они лишь насмехаются над тобой и говорят: «Не тот ли это, кто плохо отзывается о ваших богах?» Но сами они не веруют в поминание Милостивого.
ОсмановКогда неверные встречаются с тобой, они только обращают к тебе насмешки и говорят: "Не тот ли это, кто издевается над вашими богами?" Но сами они отказываются признать Милосердного.
КрачковскийА когда видят тебя те, которые не веруют, они обращаются к тебе с насмешкой: "Этот ли поминает ваших богов?" А упоминание Милосердного сами они отвергают.
ПороховаКогда неверные тебя, (о, Мухаммад!), встречают,
Они с насмешкой говорят:
"Не этот ли (берется) поминать
Ваших богов (недобрым словом)?",
Тогда как сами отвергают
Упоминание о Милосердном.


37 http://quran.ipamis.com/kul-21/37.html
Кулиев
Человек сотворен нетерпеливым. Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня.
ОсмановЧеловек [по природе] создан нетерпеливым. Я вам покажу Свои знамения, так не торопите же Меня [с наказанием].
КрачковскийСоздан человек из поспешности! Я вам покажу Мои знамения; не торопите же Меня!
ПороховаПрироде человека свойственна поспешность,
Но скоро Я знамения Мои вам покажу,
(А потому) Меня не торопите.


38 http://quran.ipamis.com/kul-21/38.html
Кулиев
Они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?»
ОсмановОни спрашивают: "Когда же осуществится угроза [о наказании], если вы [, муслимы,] говорите правду?"
КрачковскийИ говорят они: "Когда же это обещание, если вы говорите правду?"
ПороховаИ говорят они:
"Когда же это обещание (свершится),
Если ты правду говоришь?"


39 http://quran.ipamis.com/kul-21/39.html
Кулиев
Если бы только неверующие знали о том времени, когда они не смогут отвратить Огонь от своих лиц и своих спин, когда им никто не поможет!
ОсмановЕсли бы только неверные знали, что настанет то время, когда им не отвратить огня ни спереди, ни сзади, когда им никто не поможет!
КрачковскийЕсли бы знали те, которые не веруют, момент, когда они не отвратят огня от своих лиц, как и от спин, и не будет им помощи!
ПороховаО, если б знали те, кто не уверовал
(в Аллаха), тот момент,
Когда они не смогут отвратить Огня
Ни (спереди), от лиц своих, ни (сзади), от спины!
(Огонь поглотит их), и помощи не отыскать им.


40 http://quran.ipamis.com/kul-21/40.html
Кулиев
Он (Ад или День воскресения) настигнет их внезапно и ошеломит их. Они не смогут избавиться от него, и им не будет предоставлена отсрочка.
ОсмановБолее того, огонь настигнет их внезапно, застанет их врасплох, и они не смогут погасить его, и не будет им дано отсрочки [в наказании].
КрачковскийДа, придет он к ним и смутит их, и не смогут они отвратить его, и не будет им дано отсрочки!
ПороховаО да! Он к ним придет внезапно,
(Своей нежданностью) в растерянность (повергнет),
И им не отвратить его,
Не получить отсрочки!



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-60 
|61-70 |71-80 |81-90 |91-100 |101-110 |111-112 



Список сур 
 
Праздники