Перевод смыслов Корана

Перевод смыслов Корана






Сура 14 Ибpaxим
Ibrahim,   ниспослана в Мекке,   52 аята



Выделить: 
|Кулиев |Османов |Крачковский |Порохова 
В переводе Крачковского используется вторая (правильная) нумерация аятов, указанная у него в скобках и соответствующая другим переводам.



Список сур 
 



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-52 




Во имя Аллаха, милостивого, милосердного


1 http://quran.ipamis.com/kul-14/1.html
Кулиев
Алиф. Лам. Ра. Мы ниспослали тебе Писание, чтобы ты вывел людей с дозволения их Господа из мраков к свету – на путь Могущественного, Достохвального
ОсмановАлиф, лам, ра. [Это] — Писание, которое Мы ниспослали тебе, чтобы ты повел людей от мрака [неверия] к свету [веры] с соизволения их Господа, на путь великого, достохвального,
КрачковскийАлиф лам ра. Писание - ниспослали Мы его тебе, чтобы ты вывел людей из мрака к свету с соизволения их Господа на путь великого, достохвального -
ПороховаАлеф — Лям — Ра.
(Сие) — Писание, которое тебе Мы ниспослали,
Чтоб вывел ты людей из мрака к свету
По изволению их Господа
На путь Всесильного и Славного


2 http://quran.ipamis.com/kul-14/2.html
Кулиев
Аллаха, Которому принадлежит все, что на небесах и на земле. Горе от тяжких страданий неверующим,
ОсмановАллаха, которому принадлежит то, что на небесах и на земле. Да будет горе от сурового наказания неверным,
КрачковскийАллаха, которому принадлежит то, что в небесах и что на земле. Горе же неверным от мучительного наказания,
ПороховаАллаха, Кому подвластно все,
Что суще в небесах и на земле.
И горе всем, кто не уверовал (в Него),
От страшной кары, (что Он им назначит), -


3 http://quran.ipamis.com/kul-14/3.html
Кулиев
которые предпочитают мирскую жизнь Последней жизни, сбивают других с пути Аллаха и искажают его. Они пребывают в глубоком заблуждении.
Османовкоторые предпочитают земную жизнь будущей и сбивают [людей] с пути Аллаха, устремляясь к кривде. Но они пребывают в глубоком заблуждении.
Крачковскийкоторые любят жизнь дольнюю превыше последней и отклоняют от пути Аллаха, стремясь к кривизне в нем! Эти - в далеком заблуждении.
ПороховаКто любит (блага) ближней жизни
Превыше (вечности) второго бытия
И сводит со стези Аллаха,
Стремясь в нее извилины внести, -
Они в глубоком заблужденье пребывают.


4 http://quran.ipamis.com/kul-14/4.html
Кулиев
Мы отправляли посланников, которые говорили на языке своего народа, чтобы они давали им разъяснения. Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Он – Могущественный, Мудрый.
ОсмановМы отправляли посланниками только тех, кто говорил на языке своего народа, чтобы они [могли] разъяснять людям [смысл писания]. Аллах сбивает с прямого пути или ведет по нему того, кого пожелает. Он — великий, мудрый.
КрачковскийМы отправляли посланников только с языком их народа, чтобы они разъясняли им. Аллах сводит с пути, кого пожелает, и ведет, кого желает. Он - великий, мудрый!
ПороховаИ ни один посланник не был послан Нами,
Кто не владел бы языком своих людей,
Чтобы он мог им ясно говорить о сути.
Аллах по (мудрости) желанья Своего
(Одних) уводит с правого пути,
(Других же — милостиво) направляет, -
Он, истинно, могуч и мудр!


5 http://quran.ipamis.com/kul-14/5.html
Кулиев
Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и повелели: «Выведи свой народ из мраков к свету и напомни им дни Аллаха». Воистину, в этом – знамения для каждого терпеливого и благодарного.
ОсмановМы отправили Мусу с Нашими знамениями [и повелели]: "Выведи твой народ из мрака [неверие] к свету [веры] и напомни им дни Аллаха". Воистину, во всем этом — знамения для любого терпеливого, благодарного [человека].
КрачковскийМы послали Мусу с Нашими знамениями: "Выведи народ твой от мрака к свету и напомни им про дни Аллаха. Поистине, в этом - знамение для всякого терпеливого, благородного!"
ПороховаМы с Нашими знаменьями послали Мусу:
"Ты выведи из мрака к свету твой народ,
Напомни им о Днях Аллаха, -
Поистине, здесь кроются знамения для тех,
Кто стойко-терпелив и благодарен".


6 http://quran.ipamis.com/kul-14/6.html
Кулиев
Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: «Помните милость, которую Аллах оказал вам, когда спас вас от народа Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, зарезали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин. Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа».
Османов[Вспомни, Мухаммад,] как Муса сказал своему народу: "Помните милость, которую Аллах оказал вам, когда спас вас от рода Фир'ауна. Они (т. е. люди Фир'ауна) подвергали вас жестокому наказанию, отдавали на заклание ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин. И во всем этом — великое испытание от Господа вашего".
КрачковскийВот сказал Муса своему народу: "Вспомните милости Аллаха вам, как Он вас спас от рода Фирауна! Они возлагают на вас злое наказание, убивают ваших сыновей, оставляют в живых ваших женщин. В этом - испытание для вас от Господа вашего великое".
ПороховаИ вот сказал народу Муса:
"Вы вспомните о милостях Аллаха вам,
Как Он избавил вас от рода Фараона:
Они вас тяжким мукам подвергали,
Лишали жизни ваших сыновей,
В живых лишь женщин оставляя, -
И это было вам
Великим испытаньем от Аллаха".


7 http://quran.ipamis.com/kul-14/7.html
Кулиев
Вот ваш Господь возвестил: «Если вы будете благодарны, то Я одарю вас еще большим. А если вы будете неблагодарны, то ведь мучения от Меня тяжки».
Османов[Вспомни,] как возвестил ваш Господь: "Если вы будете благодарны, то я непременно умножу вам [милость]. А если будете неблагодарны, то ведь наказание Мое сурово".
КрачковскийВот возвестил Господь: "Если возблагодарите, Я умножу вам; а если будете неблагодарны... Поистине, наказание Мое - сильно!"
ПороховаВот (через Мусу) возвестил Господь:
"Коль станете признательными (Мне),
Я вам умножу (милости Свои),
Но если будете неблагодарны,
То наказание Мое, поистине, сурово!"


8 http://quran.ipamis.com/kul-14/8.html
Кулиев
Муса (Моисей) сказал: «Если вы и все обитатели земли станете неверующими, то ведь Аллах – Богатый, Достохвальный».
ОсмановМуса сказал: "Если вы (т. е. сыны Исраила) и все те, кто на земле, будете неблагодарны [за оказанные Аллахом милости], то ведь Аллах вовсе не нуждается [в вашей благодарности] — славен Он".
КрачковскийИ сказал Муса: "Если будете неблагодарны вы и те, кто на земле- все, то ведь Аллах - богат, преславен!"
ПороховаИ Муса молвил:
"Если вы и те, кто на земле, — все до едина
Неблагодарны станете (Аллаху), -
Так ведь свободен Он от всяких нужд
И преисполнен славы!"


9 http://quran.ipamis.com/kul-14/9.html
Кулиев
Разве до вас не дошли вести о народе Нуха (Ноя), адитах и самудянах? И тех, кто жил после них? Никто, кроме Аллаха, не ведает о них. К ним приходили посланники с ясными знамениями, но они клали пальцы в рот и говорили: «Мы не веруем в то, с чем вы посланы, и нас терзают смутные сомнения относительно того, к чему вы призываете».
ОсмановРазве вы не слышали вести о народе Нуха, о племенах 'ад и самуд и тех, кто жил раньше вас? Никто, кроме Аллаха, и не ведает [о том, что с ними случилось]. К ним приходили посланники с явными знамениями, но они прикладывали ладони к устам и говорили: "Мы отвергаем то, с чем вы посланы, и мы, воистину, в сомнении и колебании относительно того, к чему вы призываете".
КрачковскийРазве не дошла до вас весть о тех, кто был раньше вас, о народе Нуха, Ада, Самуда и тех, которые были после них, - не знает их никто, кроме Аллаха. К ним пришли Наши посланцы с ясными знамениями, а они вложили руки в уста свои и сказали: "Мы не веруем в то, с чем вы посланы; мы в сомнении сильном о том, к чему вы зовете".
ПороховаНеужто не пришел вам сказ о тех,
Которые до вас (грешили):
О людях Нуха, Ад, Самуд
И тех, что были после них?
Не знает их никто, кроме Аллаха.
К ним с ясными знаменьями от Нас
(Из них самих) посланники являлись;
Они ж к устам своим протягивали руки,
(Персты кусая от досады),
И говорили:
"Мы не верим в то, с чем посланы вы к нам.
Мы в тягостных сомнениях о том,
К чему вы нас зовете".


10 http://quran.ipamis.com/kul-14/10.html
Кулиев
Посланники говорили им: «Неужели вы сомневаетесь в Аллахе – Творце небес и земли? Он призывает вас, чтобы простить ваши грехи и предоставить вам отсрочку до назначенного времени». Они говорили: «Вы – такие же люди, как и мы. Вы хотите увести нас от того, чему поклонялись наши отцы. Приведите же нам ясное доказательство».
ОсмановПосланники говорили им: "Неужели вы сомневаетесь в Аллахе — творце небес и земли? Он призывает вас [на путь истины], чтобы простить ваши грехи и отсрочить вам [смерть] до положенного времени". Они отвечали: "Вы — такие же люди, как и мы. Вы хотите увести нас от того, чему поклонялись наши отцы. Приведите же явное доказательство [вашей правоты]".
КрачковскийСказали их посланники: "Разве об Аллахе сомнение, Творце небес и земли? Он зовет вас, чтобы простить вам грехи и отсрочить до названного срока". Они сказали: "Вы - только люди, такие, как мы, вы желаете отвратить нас от того, чему поклонялись наши отцы. Приведите же нам явную власть!"
ПороховаНо их посланники им говорили:
"Неужто есть (у вас) сомненья об Аллахе,
О Том, Кто небеса и землю сотворил?
Он вас зовет, чтоб вам простить грехи
И дать отсрочку до назначенного срока".
Они же говорили им:
"Всего лишь люди вы, такие же, как мы,
И вы хотите отвратить нас от (богов),
Которых чтили наши праотцы.
Представьте ясное (свидетельство) о власти,
(Которою Аллах вас наделил)!"



Аяты: 
|1-10 |11-20 |21-30 |31-40 |41-50 |51-52 



Список сур 
 
Праздники